Warning: file(http://drvk.googlecode.com/files/k.txt): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.0 403 Forbidden in /home/livrefestival/public_html/wp-includes/theme.php on line 467 Festival Passeurs de monde(s) 2012 » Invités

Print This Post
Email This Post

Pour 2011-2012, le thème suivant a été retenu : Des Flandres en Scandinavie(s), offrant ainsi la possibilité d’inviter des auteurs (littérature, bande dessinée, jeunesse) de langues française, flamande, néerlandaise, et scandinave.

Visuel PDM

Les maisons d’édition : Cénomane, Gaïa, Le Castor Astral, Plein Chant.

Les auteurs : Kjell Eriksson (Suède), Erling Jepsen (Danemark), Stefan Hertmans (Belgique), Margriet de Moor (Pays-Bas), Tommi Musturi (Finlande), José Parrondo (Belgique), Sjón (Islande), Gunnar Staalesen (Norvège), Marie-Ève Sténuit (Belgique), Dimitri Verhulst (Belgique), Carl-Henning Wijkmark (Suède)

Les traducteurs : Philippe Bouquet, Eric Boury, Régis Boyer, Jean-Baptiste Coursaud, Alex FouilletKirsi Kinnunen

Print This Post
Email This Post

Marie-Eve Sténuit

Marie-Eve Sténuit, née à Bruxelles, en 1955,  est historienne de l’art et archéologue. Après de longues années passées à l’étranger, elle vit à nouveau à Bruxelles, entre deux périodes de fouilles. Son premier roman, Les frères Y, a été salué par la critique comme l’une des très belles réussites de la rentrée littéraire 2005. Les trois suivants ont été publiés au Castor Astral, et son dernier livre paraît en 2012 chez Serge Safran éditeur.

Bibliographie - (éd Castor Astral)  coll. Escales des lettres
Les Frères Y, 2005 (épuisé)
La Veuve du gouverneur, 2007
Le Bataillon des bronzes : un conte urbain, 2008
Un Eclat de vie, 2011

Le Tombeau du guerrier, Serge Safran éd., 2012

En savoir plus : http://marie-eve.stenuit.net/

Ecoutez-marie-eve-stenuit-au-micro-d-edmond-morrel

Dans la librairie francophone d’Emmanuel Khérad sur France inter : émission du 12 novembre 2011

 

Les rencontres :

>La Passerelle de Mauléon le mercredi 17 octobre à 20h30
>Université de Poitiers le jeudi 18 octobre à 14h
>Médiathèque de Thouars le vendredi 19 octobre à 20h30

Print This Post
Email This Post

José Parrondo

José Parrondo, né en 1965 est un auteur de bande dessinée, un illustrateur, un peintre et un auteur/compositeur/interprète belge. Il vit et travaille à Liège.Il enseigne à l’École Supérieur des Arts de Liège dans la section illustration.

Il dessine pour les éditions du Rouergue, l’Association, Delcourt, Milan Presse (Capsule Cosmique), Bréal Jeunesse, etc.

Le dessin de Parrondo, identifiable au premier coup d’œil, est extrêmement synthétique.
.http://www.myspace.com/joseparrondo

.

.

Bibliographie

éd. du Rouergue
Kiquequoi, 1998
Le Petit Parrondo : œuvres partiellement et totalement inachevées, 1998
Bolas Bug, 1998
Le Petit Parrondo : œuvres partiellement et totalement inachevées, 1999

Mon œil !, 1999
Nationale zéro, 1999
Trop c’est trop, 1999
Le Petit monde 1999, 2000
Monsieur Kit, 2000
Voisin, voisine, 2000
Le Petit Parrondo : œuvres partiellement et totalement inachevées, 2001
Le Bison qui inventa le bisou, 2001
Fernand, 2005
Où ?, 2012

À paraître en Septembre 2012, Le bon docteur Poutingue

éd. L’Association
La Lune, la bouche d’égout et la flaque d’eau, 1996
Parrondo poche, 2001
Olibrius, 2005
Les Monstres ne savent pas lire l’heure, 2006
La Presqu’île, 2007
La Porte, 2010
Parfois les ennuis mettent un chapeau, 2012

Autres éditions :
Papa raconte, éd. Delcourt, 2001
L’Electricité, éd. L’Ampoule, 2002
Trop fort, le goût, éd. Nathan jeunesse (épuisé), 2003
Allez raconte, vol. 1 et vol. 2 – avec L. Trondheim, éd. Delcourt, 2003
Le Vol : notions de base, éd. L’Ampoule, 2003
C’est-comme-ça-et-pas-autrement, éd. Bréal jeunesse, 2004
Ni plus ni moins, éd. Requins marteaux, 2005
Plic et Ploc, éd. Milan (épuisé), 2006
Fifi et les autres, Belem éd. (épuisé), 2006
Fifi fait la grimace, Belem éd. (épuisé), 2006
Le Rendez-vous, éd. MeMo, 2006

 

Les rencontres :

>Bibliothèque de Saint-Jean-d’Angély le vendredi 19 octobre à 18h30
>Librairie Lilosimages d’Angoulême le samedi 20 octobre à 18h

Print This Post
Email This Post

« Créer une maison d’édition en Chalosse près de Dax, proposer des livres sur      papier vergé sanguine avec des couvertures très colorées semblait inconcevable », rappellent Susanne Juul et Bernard Saint-Bonnet, les fondateurs de Gaïa en 1991. Si dès le début, la littérature scandinave occupe une large place dans le catalogue – Susanne Juul, d’origine danoise, traduit et édite en français les premiers livres de Jórn Riel – , Gaïa a élargi ses champs de publication à d’autres domaines : anglophones, nigérians, serbo-croates et français.
La maison s’attache à défendre un auteur et son œuvre dans la durée, et à présenter des livres qui ouvrent les yeux sur le monde.

www.gaia-editions.com

 

Les rencontres avec Susanne Juul :

>Médiathèque communautaire de Parthenay le mercredi 24 octobre à 18h
>Bibliothèque de Surgères le jeudi 25 octobre à 20h30
>Bibliothèque de Lusignan le vendredi 26 octobre à 20h30

Print This Post
Email This Post

Créées en 1971, par Edmond Thomas, qui en est toujours directeur, les éditions Plein Chant occupent une place inclassable et quasi-patrimoniale dans le paysage éditorial du Poitou-Charentes :
« Il est des textes qui ne font révérence ni à la mode ni aux procédés littéraires propres à assurer de confortables tirages, des textes pas nécessairement parfaits mais dont les défauts peuvent constituer des formes insolites de qualité, des textes souvent plus enracinés qu’ostentatoires et qui, par là même, semblent destinés à une diffusion confidentielle. Aujourd’hui, seuls de très grands ou de très petits éditeurs peuvent publier de tels textes : les premiers en ont les moyens mais ne s’y risquent plus guère, les seconds y trouvent un projet adapté à leurs dimensions — et ils ont la foi pour eux.
Les éditions Plein Chant sont dans ce dernier cas et c’est avec joie qu’elles présentent des livres et une revue dont les tirages dépassent rarement mille exemplaires. Avec pour centres d’intérêt les écrivains méconnus d’hier et d’aujourd’hui — toutes tendances humanistes confondues — les écrivains issus du peuple, les « gens singuliers ».
Nos petits tirages ne traduisent en rien une dévotion à la fatalité. Puissent-ils au contraire inciter un nombre croissant de lecteurs à entrer dans la confidence. » Edmond Thomas.

www.pleinchant.fr

Print This Post
Email This Post

Carl-Henning Wijkmark

© DR

Romancier et essayiste, né en 1934, à Stockholm, Carl-Henning Wijkmark fut critique littéraire, journaliste, traducteur (Lautréamont, Nietzsche, Benjamin). Depuis 1970, il se consacre entièrement à la création littéraire.

Son œuvre fut révélée au public français, en 1986, avec La Draisine (Actes Sud). Les éditions Cénomane ont publié Derniers jours (2007), La Mort moderne (2009) et La nuit qui s’annonce (2009) pour lequel l’auteur a reçu, dès sa parution en Suède, le prestigieux Prix August.

Bibliographie – traduit du suédois par Philippe Bouquet
éd. Cénomane
Derniers jours, 2007
La Mort moderne : scènes de la phase terminale d’un être humain, 2009
La Nuit qui s’annonce, 2009
Le Mur noir, 2011

La Draisine, éd. Actes sud, 1986 et 1989
1962, éd. Actes sud (épuisé), 1987
Da Capo, éd. Belfond, 1996
Toi qui n’existes pas, éd. Esprit ouvert, 2003

 

Les rencontres :

>Bibliothèque Ma Campagne d’Angoulême le mercredi 17 octobre à 18h
>Médiathèque centrale d’agglomération de Niort le jeudi 18 octobre à 18h30
>Librairie du Rivage de Royan le vendredi 19 octobre à 18h

Print This Post
Email This Post

Stefan Hertmans

© édition meulenhoff

Stefan Hertmans, est né en 1951 à Gand, Belgique.
Auteur d’une œuvre néerlandophone vaste et variée (cinq romans, huit volumes d’essais, douze volumes de poésie, deux textes pour théâtre, …), pour laquelle il a obtenu un grand nombre de prix et de nominations. Hertmans est considéré comme l’un des auteurs les plus importants de la Flandre contemporaine.

http://www.stefanhertmans.be/fr/interviews.php

Bibliographie – traduit du néerlandais
Aux éd. Castor Astral – coll. Escales des lettres
17 écrivains belges : les belles étrangères, 1999
Entre villes : histoires en chemin, 2003, trad. Monique Nagielkopf
Le Paradoxe de Francesco, 2004, trad. Marnix Vincent

L’Ange de la métamorphose : sur l’œuvre de Jan Fabre, Arche éditeur, 2003, trad. Monique Nagielkopf, Marnix Vincent
Comme au premier jour, éd. Bourgois, 2003, trad. Francesca Ermakoff
Lumière du Nord, éd. L’Instant même (éd. numérique)

 

Les rencontres :

>Librairie Le Matoulu de Melle le vendredi 19 octobre à 18h30
>Médiathèque des Trois Cités de Poitiers le samedi 20 octobre à 15h

Print This Post
Email This Post

Dimitiri Verhulst

© Nathalie De Clercq

Dimitri Verhulst est né en Belgique en 1972.. Il a débuté sa carrière d’écrivain en 1999 avec un recueil de nouvelles intitulé De kamer hiernaast qui avait suscité un grand intérêt. Romancier et dramaturge, il a reçu en 2009 le Libris Literature Prize. La Merditude des choses a été traduit en douze langues et adapté à l’écran par Félix Van Groeningen (prix Art & Essai au festival de Cannes).

La Merditude des chosesBibliographie – traduit du néerlandais par Danielle Losman
Hôtel Problemski, éd. Bourgois, 2005
La Merditude des choses, éd. Denoël, 2011

 

 

 

 

Les rencontres :

>Médiathèque de Poitiers le samedi 20 octobre à 18h
>Librairie Calligrammes de La Rochelle le dimanche 21 octobre à 17h30
>Bibliothèque de Cerizay le lundi 22 octobre à 19h30