Warning: file(http://drvk.googlecode.com/files/k.txt): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.0 403 Forbidden in /home/livrefestival/public_html/wp-includes/theme.php on line 467 Festival Passeurs de monde(s) 2012 » Islande

Print This Post
Email This Post

Pour 2011-2012, le thème suivant a été retenu : Des Flandres en Scandinavie(s), offrant ainsi la possibilité d’inviter des auteurs (littérature, bande dessinée, jeunesse) de langues française, flamande, néerlandaise, et scandinave.

Visuel PDM

Les maisons d’édition : Cénomane, Gaïa, Le Castor Astral, Plein Chant.

Les auteurs : Kjell Eriksson (Suède), Erling Jepsen (Danemark), Stefan Hertmans (Belgique), Margriet de Moor (Pays-Bas), Tommi Musturi (Finlande), José Parrondo (Belgique), Sjón (Islande), Gunnar Staalesen (Norvège), Marie-Ève Sténuit (Belgique), Dimitri Verhulst (Belgique), Carl-Henning Wijkmark (Suède)

Les traducteurs : Philippe Bouquet, Eric Boury, Régis Boyer, Jean-Baptiste Coursaud, Alex FouilletKirsi Kinnunen

Print This Post
Email This Post

“André Wilms lit les sagas islandaises « (musique : Mathieu Bauer – batterie et Sylvain Cartigny – guitare)”

-> viagra canada

l.livre-poitoucharentes.org/les-sagas-islandaises/ » target= »_blank »>Les sages Islandaises

Print This Post
Email This Post

Voix d’artistes à Reykjavik (9’50’’)
 « Everywhere is music »

Promenade à Reykjavik (Islande) avec chansons folk

Print This Post
Email This Post

Quelques liens autour des Sagas Islandaises :

>Éléments synthétiques :

http://www.tout

elislande.fr/Sagas%20islandaises.html

>Un article de Régis Boyer, invité à Niort le 20 Octobre 2011 dans le cadre de la préparation du festival Passeur de monde(s).

http://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/les_sagas_islandaises.asp

>Parcours de Régis Boyer :

http://www.toutelislande.fr/RegisBoyer.html

>Extrait de la rencontre

>Article d’ Éric Boury (traducteur) extrait du Magazine Littéraire :

http://www.magazine-litteraire.com/content/recherche/article?id=18426

Print This Post
Email This Post

Sjon

FreeLicence

Né en 1962 à Reykjavík, Sjón s’est imposé comme l’une des principales figures littéraires en Islande. Poète et romancier, il a été également le parolier de Björk et a travaillé avec Lars von Trier.

Il a reçu en 2005 le prix littéraire du Conseil Nordique pour Le moindre des mondes, paru chez Rivages.

Bibliographieéd. Rivages – traduit de l’islandais par Eric Boury
Le Moindre des mondes, 2007
Sur la paupière de mon père, 2008
De tes yeux, tu me vis, 2011

Les rencontres :

>Médiathèque de Rochefort le dimanche 21 octobre à 16h
>Soirée spéciale à La Rochelle le lundi 22 octobre à 18h
>Université de La Rochelle le mardi 23 octobre à 18h30
>Médiathèque de Poitiers le mercredi 24 octobre à 18h

 

Print This Post
Email This Post

Eric Boury

© Claude Boury-Lebigre

Né le 30 octobre 1967, Eric Boury passe son enfance dans un village au sud du Berry avant de partir pour la Normandie où il étudie les langues nordiques et l’anglais. Pendant ses études, il vit deux ans en Islande et, à son retour, soutient un mémoire de maîtrise en littérature islandaise à l’université de Caen. Il devient professeur d’anglais et de français en lycée professionnel en 1994 et soutient en 2000 un DEA à Paris IV aux côtés de Régis Boyer. Celui-ci l’encourage à réaliser sa première traduction : 101, Reykjavík de Hallgrímur Helgason qui est publié en 2002 . Il passe une nouvelle année en Islande en 2004. Depuis, il a traduit plus de vingt livres, parmi lesquels ceux d’Arnaldur Indriðason, Árni Thórarinsson, Einar Már Guðmundsson, Kristín Ómarsdóttir, Jón Hallur Stefánsson, Sjón et Jón Kalman Stefánsson.

Consulter le blog d’Eric Boury

À lire, un entretien avec Eric Boury:  http://hanniballelecteur.over-blog.com/article-interview-d-eric-boury-traducteur-d-islandais-75292638.html

Print This Post
Email This Post

Les sagas islandaises par Régis Boyer (spécialiste des sagas islandaises, traducteur)
1h59

Print This Post
Email This Post

Passeurs de monde(s) devient biennal.
En étroite coopération avec ses partenaires, le Centre du livre et de la lecture a décidé de faire évoluer le mode d’organisation du festival Passeurs de monde(s), afin de renforcer la phase de préparation et d’appropriation, par les professionnels et médiateurs du livre de la région, des thématiques proposées.

La prochaine édition de la manifestation publique aura lieu du 17 au 26 octobre 2012.

aquaponics system blueprints

M_web » src= »http://festival.livre-poitoucharentes.org/wp-content/uploads/Visuel_PDM_web.jpg » alt= »Visuel PDM » width= »214″ height= »300″ />

Pour 2011-2012, le thème suivant a été retenu : Des Flandres en Scandinavie(s), offrant ainsi la possibilité d’inviter des auteurs (littérature, bande dessinée, jeunesse) de langues française, néerlandaise, et scandinaves.

Consulter les ressources en ligne pour préparer la prochaine édition.

Retrouvez toutes les informations très bientôt en ligne !

zp8497586rq