Traducteur et critique littéraire des langues scandinaves

© Laurent Denimal
Né en 1937, agrégé d’anglais, docteur d’état en langues scandinaves et ancien professeur à l’Université de Caen, Philippe Bouquet commence à traduire des auteurs scandinaves en 1977.
Il est aujourd’hui le traducteur de plus d’une centaine d’ouvrages et d’une trentaine d’auteurs dont Stig Dagerman, Carl-Henning Wijkmark , Sjöwall et Wahlöö , Björn Larsson, Ivar Lo-Johansson, Harry Martinson et Kjell Eriksson.
Spécialiste des écrivains prolétariens qui ont marqué de leur empreinte l’histoire de la littérature suédoise du XXe siècle, il est l’auteur de La Bêche et la plume – Tome I : L’aventure du roman prolétarien suédois aux éditions Plein Chant. C’est dans cette maison d’édition charentaise que sont parus les ouvrages de littérature prolétarienne suédoise qu’il a traduit.
Son œuvre de traducteur a été couronné de nombreux prix dont le Prix de traduction de l’Académie suédoise en 1988 et le Prix personnel Ivar Lo-Johansson 1995.
Dernières traductions parues :
Kjell Eriksson : Le Cri de l’engoulevent, Gaïa, 2010
Kjell Eriksson : Les Cruelles Étoiles de la nuit, Gaïa, 2012
Rudolf Värnlund : U 39, L’Elan, 2011
Vilhelm Moberg : Les Violences de l’amour, L’Elan, 2011
Märta Tikkanen : L’Histoire d’amour du siècle (ill. Henrik Tikkanen), réed. Cénomane, 2011
Jan Guillou : L’Héritage d’Arn le Templier c. Annelie Jarl, Agone, 2011
Fredrik Ekelund : Le Garçon dans le chêne, Gaïa 2012
Per Wahlöö : Le Camion, Rivages/Payot, 2012
Björn Larsson : Les Poètes morts n’écrivent pas de romans policiers, Grasset (à paraître en octobre 2012)
Les rencontres :
>Médiathèque des Couronneries de Poitiers le mercredi 17 octobre à 18h
>Bibliothèque intercommunale d’Argenton-les-Vallées le jeudi 18 octobre à 18h30
>Médiathèque de Bonneuil-Matours le vendredi 19 octobre à 20h
>La Librairie des Halles de Niort le jeudi 25 octobre à 18h30
Commentaires récents